Miscellaneous If you can't seem to find the right section to post? Share it all here! |
Advertisement |
![]() ![]() |
|
Thread Tools | Display Modes |
(#1)
![]() |
|
|||
![]() ![]() ![]() Syed Amanullah Meer Taqi was the only son of a Sufi saint, Meer Muttaqi. When Meer was a little child, his father looking at his face used to say which is this fire burning within your heart that is reflecting on your face. Sufis are lovers of God and so he thought that it was the fire of love for Allah. Living in a atmosphere of sufism at a very young age had profound effect on Meer. He did not have much desires for worldly things.
While on his death bed, his father instructed Meer to "Adopt the path of love. A life without love is an ordeal and losing one's heart in love is the real art. Though this path is riddled with difficulties, love is what drives the world." This is a philosophy reflected by Meer in most of his works. After his father's death, at the age of 11 years, he was abandoned by the people in whose care he had been left. His elder step-brother also treated him badly. Meer left Agra for Delhi in search of livelihood . Samsamudaula gave him a scholarship of one rupee per day, but this did not continue for long because in 1739, Nadir Shah attacked Delhi in which Samsamudaula was killed. At that time Meer was in Agra. After staying in Agra for few days, Meer again went to Delhi. In Delhi, he stayed in the home of Khan Arzoo, who was the maternal uncle of Meer's step-brother Hafiz Muhammad Hasan. Muhammad Hassan wrote a letter to his uncle criticizing Meer. Soon Meer was homeless and jobless and roaming in the streets aimlessly. After Nadir Shah's carnage there was no charm left in Delhi for the poets, many of them moved to Lucknow. Meer came to Lucknow in 1783; Nawab Asafaddaula fixed him Rs. 200 a month stipend. His early experiences in life and shortness of money though had made a permanent change in his nature and even in the peaceful atmosphere of Lucknow he lived a terrible life. Simple things used to make him upset, many times he walked out of the Nawab's court. In 1810 he died in Lucknow. Yeh dhuwan sa (with English translation) dekh to dil k jan se uthta hai ye dhuan sa kahan se uthta hai gor kis dil-jale ki hai ye falak shola ik subah yan se uthta hai khana-e-dil se zinhar na ja koi aise makan se uthta hai nala sar khenchata hai jab mera shor ek asman se uthta hai larti hai us ki chashm-e-shokh jahan ek ashob wan se uthta hai sudh le ghar ki bhi shola-e-awaz dud kuch ashiyan se uthta hai baithne kaun de hai phir us ko jo tere astan se uthta hai yun uthe ah us gali se ham jaise koi jahan se uthta hai ishq ik 'Meer' bhari paththar hai bojh kab natawan se uthta hai English Translation: My heart you sight or my soul; there it arose. Fumes darted right, from where it arose? O Sky! Who, burnt-heart is buried in this grave? A fireball- first light there it arose. ‘Never leave the room of my heart, ‘I felt Seeing you in the house quite the way you arose. When my brain strained with dire pain. A din at the heights there it arose. Where her playful eyes arrests the view. A fount of fright geared to arose. Think of home O melodious sound, A smoke cloud slight, in the nest, there it arose. Who will let him settle down again? From your doorstep upright, there he arose. I got up from your street as if, One might leave the world, for his death arose. O! Meer, ![]() Can a weak man fight the load that arose? ================================ hastee apnee Hubaab kee see hai (With English Translation) hastee apnee Hubaab kee see hai ye numa'ish suraab kee see hai naazukee uss ke lab kee kya kahiye paNkhaRee ik gulaab kee see hai baar-baar us ke dar pe jaata hooN Haalat ab iztiraab kee see hai maiN jo bola kaha ke ye aawaaz usee KHaanah-KHaraab kee see hai Meer" un neem-baaz aaNkhoN meN saaree mastee sharaab kee see hai English Translation. Fizzy, my being, like a bubble round, Whole show, a mirage, on this ground. How should I portray her delicate lips? Her lips, a rose-petal; let me expound. I beat a path to her door. My mind runs amok, unsound. When I spoke, she heard my voice. My voice, she said, kaput it sounds. O Meer! The drowsiness in those dreamy eyes, Addicted, alcoholic aura around. ![]() Apni Lagi Pe Rakh Nazar, Ghair ki Tu Lagi Na Dekh Jalwa-e-Aaftaab Ban, Zarray Mein Roshni Na Dekh
|
Sponsored Links |
|
(#2)
![]() |
|
||||
![]() ![]() ![]()
Afaq ki manzil sai gaya kon salamt ab sang hi manadawa hay is ashofta sari ka _____________________ Lay saans bhi ahesta hay k nazuk hay buhat kaam Afaq ki saza gari ka (thura bhol gayi ![]() _________________________________ In k bary me tu kaha jata hay k Sarhany meer k ahesta bolo abhi rotay rotay so gaya hay well i like his work..Thanks for sharing
![]() And Your Lord Never Forget |
(#3)
![]() |
|
|||
![]() ![]() ![]() |
(#4)
![]() |
|
|||
![]() ![]() ![]() Quote:
![]() Thanks for comments
|
(#5)
![]() |
|
|||
![]() ![]() ![]() |
(#6)
![]() |
|
|||
![]() ![]() ![]() |
(#7)
![]() |
|
|||
![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() |
Bookmarks |
Tags |
meer, milestone, poetry, taqi, urdu |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Urdu Poetry Pakistan | FAJAAN | Video Poetry | 9 | 08-28-2011 11:17 PM |
urdu poetry | FAJAAN | Video Poetry | 9 | 08-28-2011 11:16 PM |
Urdu poetry•.¸¸.•♥ | RAJA_PAKIBOY | Share Your Favourite Videos | 7 | 06-01-2011 02:37 PM |
Urdu Poetry COMPLAIN | SHAYAN | Questions, Suggestions For MeraForum | 4 | 05-04-2011 11:12 PM |
Urdu Poetry | FAJAAN | Video Poetry | 7 | 08-09-2010 11:35 AM |